A clear insight into the translation process focusing on the use of technology, quality and specialised linguistic resources and how these can help remove subjectivity and ambiguity so that the overall process is scalable and more cost efficient, while at the same time minimising risk and ensuring accuracy and high-quality.
- Quality at Source, controlling input and measuring output in translations, measuring through formal methodology (MQM, Lisa, J2450)
- Use of technology such as customised Quality Assurance checkers, Translation Memory tools, Translation Management System (TMS) for tracking and auditing, online review tools, terminology management software
- Understanding the value of managing Linguistic Assets – Style guides, Glossaries, Terminology, Translation Memories
Presented by: Nadège Young